Traducciones interesadas

Los traductores de programas de televisión traducen lo que les da la gana. Haced la prueba: poned en el TDT el original con subtítulos en español. No solo me refiero a cambiar «139» por «100» para que dé más tiempo a decirlo con las imágenes; ayer en ‘Los Simpson’, en el episodio sobre creacionismo Vs. teoría de la evolución el inglés original decía algo como: «even if we can’t prove God exists», traducido como «creer es de tontos». De todos modos me parece una polémica absurda; el Antiguo Testamento no es más que una aproximación a la idea de Dios (palabras de una monja), no un libro de Historia. Y el Nuevo Testamento o Nueva Alianza es como un nuevo contrato que invalida el anterior, que estaba lleno de contradicciones y leyes obsoletas e injustas. Dios puede existir y habernos creado como simios que luego evolucionaron. No hace falta insultar a nadie.

Esta entrada fue publicada en Lengua, Letras. Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario